Reseña de Adiós a Cinecittà de Juan Comas

Una gran premisa pobremente desarrollada

FICHA TÉCNICA

Título: Adiós a Cinecittà
Autor: Julián Comas
Sello: EDICIONES B
Precio con IVA: 8.99 €
Fecha publicación: 05/2018
Formato, páginas: E-BOOK EPUB, 400
ISBN: 9788466663694
Temáticas: Literatura contemporánea
Colección: Grandes novelas
Edad recomendada: Adultos

SINOPSIS

Roma, 2017. Un periodista experto en cine llega a la capital italiana para escribir un reportaje sobre el cierre de la mítica Cinecittà, el lugar donde Fellini y De Sica rodaron algunas de sus obras maestras. Allí conoce a Gino, un anciano que ha trabajado toda su vida en los estudios y que le empieza a contar sus recuerdos del turbulento rodaje de Adiós a las armas.

Roma, 1957. La acción retrocede a los primeros días del rodaje, cuando John Huston deja en la estacada al todopoderoso y tiránico productor David O. Selznick. Mientras el director Charles Vidor viaja desde Nueva York para hacerse cargo de la película, Jennifer Jones ve en el filme la última oportunidad de relanzar su carrera y Rock Hudson vive un apasionado romance con un joven italiano cuando sale del plató.

Mientras tanto, el joven Gino -el mismo que seis décadas más tarde narrará su historia al periodista- se enamora de una de las chicas del departamento de vestuario. Así, el lector vivirá al mismo tiempo las peripecias de las estrellas de Hollywood que se han instalado en Roma para el rodaje y el día a día de los trabajadores de a pie, el verdadero alma de Cinecittà.

OPINIÓN

Tal y como podéis haber intuido por el subtítulo, esta novela no me ha gustado demasiado. Creo que tiene muchas carencias, un de ellas el ritmo, y alguno excesos. Pero vamos por partes.

En cuanto a la trama, sinceramente, tras haber leído la sinopsis me esperaba algo más, que profundizase en alguna de las historias que cuenta. La historia de amor de Gino es poco creíble. Además, no es una simple historia de amor, el autor en algún momento decidió que era mejor crear un trío amoroso, tal vez para darle más emoción y tal vez hubiera funcionado si no fuese porque los personajes apenas pasan juntos un par de veladas, con suerte. No se puede construir una historia de amor teniendo en cuenta que los que van a protagonizarla prácticamente no tienen tiempo para conocerse y más aún tienen que perdonar cosas que no sé yo si serán perdonables. Eso sin contar con que la forma en la que finaliza esta trama no es para nada creíble y me parece muy forzada para dar un final feliz sin más.

Por otro lado, el tema de la película no está mal, en cuanto a que muestra los cientos de dificultades que puedes encontrar a la hora de hacer una película. Sin embargo, el autor se empeña en contarnos cosas, que nada tienen que ver con el tema y que tampoco aportan nada imprescindible y que sin embargo rompen continuamente el ritmo haciendo que sea una lectura de lo más aburrida. ¿Y la aventura de Rock Hudson? Creo que sobra totalmente, no aporta nada, rompe aún más el ritmo y me parece simple cotilleo hollywoodense para tratar de enganchar a la gente por otro lado, creo yo.

He de decir que a mitad de libro surgió una nueva trama que parecía que iba a salvar la narración. Pero nada más lejos de la realidad. De nuevo otra subtrama sin ritmo, sin emoción y sin demasiado sentido para el conjunto de la narración.

Los personajes tampoco me han gustado. Cada uno tiene su personalidad y más o menos están bien creados pero quedan totalmente deslucidos por el papel que tienen en la trama.

Otra cosa que me ha disgustado mucho es que el autor se ha empeñado en llenar el libro de palabras, frases y conversaciones en italiano. Puedo entender su uso en determinados contextos: que haya un personaje americano y otro italiano y al hablar el italiano meta palabras en su idioma. Pero su uso en esta novela es de lo más arbitrario usándolo en cualquier momento sin importar si los personajes hablan todos la misma lengua o no y por supuesto también cuando se está explicando cómo se sienten. ¿Qué tiene esto de malo? Pues si ya el ritmo era lento esto hace que se ralentice mucho más, y yo he tenido suerte porque sé italiano pero si le doy este libro a mi madre creo que lo dejaría a las veinte páginas porque ni siquiera está traducido. Me ha parecido una mala idea por parte de la editorial el no plantearse el poner las traducciones al pie de página, pero sobre todo el haber dejado que la cantidad de palabras y frases en italiano excediese lo imprescindible.

En cuanto a la forma en la que está escrito tampoco me ha gustado demasiado, he encontrado expresiones en deshuso como “conocerse con” (en la página 147 “Deberían conocerse con Bardo”) y también erratas y faltas de ortografía (en la página 152 “De momento, se las ingeniaba bastante bien si ellos”, serían “sin ellos”; y en la página 311 “El la estrechó aún más” le falta el acento a “Él”).

En definitiva, yo no puedo recomendar esta novela, me parece que le falta trabajo para ahondar más en las tramas, en los personajes y por supuesto replantearse todo el tema del italiano.

Quizás te pueda interesar